No hi ha cap aspecte poc important
en una llengua, i alguns elements que poden semblar menors o intranscendents són
més essencials del que no sembla.
Un cas clar en són les onomatopeies
i les interjeccions. Aquestes expressions, deixades de la mà de déu, han sofert
una imparable colonització per part de llengües estrangeres, sobretot a través
del còmic i el cinema.
Per això la tasca de Manuel
Riera-Eures i Margarida Sanjaume té tant de valor i tanta importància. El Diccionari d’onomatopeies i altres
interjeccions que acaba de reeditar Eumo (en una edició que n’afina el
contingut i afegeix a la primera les correspondències en altres llengües) és
una eina essencial i molt pràctica.
Els autors, per primera vegada en el
català, han catalogat, sistematitzat i definit més de mil expressions i
onomatopeies amb rigor, coneixement lingüístic i sòlida documentació, i n’han
establert la representació gràfica. A més, la lectura de les definicions i els
exemples és una delícia per a la raó i els sentits.
Ara només falta que els principals
destinataris, els autors i traductors de còmics, narrativa o guions i els mestres,
el facin llibre de capçalera. Només així podrem tornar a la llengua les
expressions que li han anat robant i la seva genuïnitat.
13 - 08 - 2010
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada