No sé
si és una pràctica de moda o és casual, però a les xarxes socials moltes
persones, sobretot del ram de la lletra, pengen fotografies dels llibres que
estan llegint, dels que han comprat, dels que han trobat com un tresor... S’hi
veuen els llibres ben posadets, amb el títol visible, imatges dels
protagonistes llegint... Exhibicionisme? Narcisisme? Compartició d’eufòries?
Construcció d’una imatge? (I això sense comptar que hi ha algú que sembla tenir
una capacitat d’assimilació de lectura tres-centes vegades superior a la
normal.)
Que
cadascú faci el que vulgui. Del que volia parlar és d’una qüestió inquietant
que es veu en aquestes imatges. De com molts d’aquests llibres (poesia, assaig
o narrativa), mostrats com a trofeus de biblioteca, com a aliment intel·lectual
i espiritual o com a maquillatge personal, són traduccions al castellà
d’originals que també tenen, assequibles als mercats, la traducció catalana; i sovint
en editorials petites i heroiques.
Si
aquells que són, o es volen o es diuen, lectors i gent de lletra bescanten les
edicions en català o –potser mes greu– les desconeixen, tenim realment molt
mala peça al teler. És ben sabut que el món editorial està molt delicat, però
amb quintacolumnistes així pot morir assassinat.
Publicat el 24 d'agost